EN

Nad propastí byla tma

Audur Ava Ólafsdóttir


Kafkovsky laděný příběh o proměně a znovuzrození jednoho muže
„Mámě děkuju za to, že mě porodila, a holkám, že se mnou spaly. Jsem muž, který za sebe děkuje.“ Zapsal si dvacetiletý Jónas do deníku. Teď mu táhne na padesátku, je rozvedený a právě zjistil, že není biologickým otcem své dcery. Muž činu, domácí kutil, který vlastníma rukama spraví cokoli, náhle ztratil chuť do života. Rozhodne se odjet na cestu, z níž se nemíní vrátit. S sebou si přibalí jen brašnu s nářadím a staré deníky. V Hotelu Silence, kde se ubytuje, však začne své jizvy spatřovat v novém světle.


Získané ocenenia:
The Nordic Council awards, 2018, Cena Severské rady za literaturu

Informácie

Číslo dielu 3
Jazyk čeština
Prekladateľ Martina Kašparová
Počet strán 256
EAN 9788025910023
Dátum vydania 26.11.2018
Vek od 15
Formát 120x185 mm
Vydavateľstvo PLUS
Hmotnosť 0,294
Typ kniha
Väzba viazaná s papier. poťahom s lam. prebal

„Mámě děkuju za to, že mě porodila, a holkám, že se mnou spaly. Jsem muž, který za sebe děkuje.“ Zapsal si dvacetiletý Jónas Ebeneser do deníku. Teď mu táhne na padesátku, je rozvedený a právě zjistil, že není biologickým otcem své dcery. Muž činu, domácí kutil, který vlastníma rukama vykachličkoval už sedm koupelen, náhle ztratil chuť do života. Otázka zní: Jak ho nejlépe ukončit? Aby svým blízkým nepřidělával starosti, rozhodne se odjet do válkou zmítané země na cestu, z níž se nemíní vrátit. S sebou si přibalí jen brašnu s nářadím a staré deníky. V Hotelu Silence, kde se ubytuje, však začne své jizvy spatřovat v novém světle.

Silný, vyzrálý a velmi lidský román o cestě z hluboké beznaděje je oslavou nekonečných životních možností, proměn a druhých šancí.

Z islandštiny přeložila Martina Kašparová.

Auđur Ava Ólafsdóttir (1958) se narodila v Reykjavíku a vystudovala dějiny umění v Paříži. Přednáší na Islandské univerzitě, je kurátorkou zahraničních výstav islandských výtvarníků a publikuje články o umění a jeho historii. Její prózy jsou oceňovány pro osobitý styl a objevování krásy v každodenním životě. Vystupují v nich uvěřitelné postavy, které se však dostávají do nepředvídatelných, mnohdy komických situací. Autorka debutovala knihou Upphakku? jörd (Vyvýšená země, 1998). Druhý román Rigning í nóvember (Listopadoví motýli, 2004, č. 2017 v překladu Martiny Kašparové) získal cenu Tómase Gudmundssona, udělovanou městem Reykjavík, a byl nominován na Kulturní cenu DV. Tu posléze získala novela Afleggjarinn (Výhonek osmilisté růže, 2007, č. 2012 v překladu Heleny Kadečkové), jež se setkala s vřelou čtenářskou a kritickou odezvou na Islandu i v zahraničí – kromě nominace na Literární cenu Severské rady obdržela francouzskou cenu Prix de Page za nejlepší evropský román a dočkala se překladů do řady jazyků. Autorce poté vyšla čtvrtá próza Undantekningin (Výjimka, 2012) a dosud nejnověji román s názvem Ör (Nad propastí byla tma, 2016, č. 2018), který získal Islandskou literární cenu a je nominován na prestižní Cenu Severské rady. Kromě prozaických děl vydala také sbírku básní Sálmurinn um glimmer (Píseň o slídových vločkách, 2010) a v roce 2011 uvedlo islandské Národní divadlo její divadelní hru Svartur hundur prestsins (Farářův černý pes).

Súbory na stiahnutie

pdf Ukážka.pdf

Ďalšie tituly z rady "Audur Ava Ólafsdóttir"

Uživateľská recenzia

V súčasnej dobe nie sú vytvorená žiadna užívateľská hodnotenia.

Vaše hodnotenie

Používateľskú recenziu môžu vkladať len registrovaní užívatelia

 Prihlásiť
NAPÍŠTE NÁM

Budete to vedieť ako prvý!

Zaujíma Vás, aký knižný hit práve vychádza, na aký tovar je výhodná zľava, aká beží súťaž o ceny? Prihláste sa k odberu našich e-mailových noviniek!